MKTG NaM - pasek na kartach artykułów
5 z 11
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
W tym przypadku nic nie jest poprawne. Kuleje tłumaczenie...
fot. Steam / materiały promocyjne

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

Alone in the Dark

W tym przypadku nic nie jest poprawne. Kuleje tłumaczenie zarówno dialogów, jak i tekstu. Wspominając grę aktorską Ewy Serwy jako Sarah skutecznie zniechęcam się do tej wersji.

Ta translacja mocno zasłynęła w swoim czasie jako tak zła, że aż śmieszna. Co gorsza, studiem odpowiedzialnym za nagrania było Star International Polska, a za przełożenie z języka angielskiego – CD Projekt Localisation Centre, więc na papierze wygląda to, jakby wszystko miało być zrobione fenomenalnie.

Na znalezienie się w tym rankingu wpłynął również fakt ówczesnego mocnego marketingu polskiej wersji – jakby twórcy byli z niej dumni. Nie powinni

Zobacz również

80 lat temu Polacy zdobyli Monte Cassino. Gdańsk upamiętnił bohaterów

80 lat temu Polacy zdobyli Monte Cassino. Gdańsk upamiętnił bohaterów

80 lat temu Polacy zdobyli Monte Cassino. Gdańsk upamiętnił bohaterów

80 lat temu Polacy zdobyli Monte Cassino. Gdańsk upamiętnił bohaterów

Polecamy

Noc Kupały 2024. Kiedy odbędzie się święto magii i ognia?

Noc Kupały 2024. Kiedy odbędzie się święto magii i ognia?

Brak leczenia może doprowadzić do raka. Nawet 95 proc. pacjentów nie wie, że choruje

Brak leczenia może doprowadzić do raka. Nawet 95 proc. pacjentów nie wie, że choruje

Kolejny trudny egzamin maturalny? Opinie maturzystów po rozszerzonej z chemii

Kolejny trudny egzamin maturalny? Opinie maturzystów po rozszerzonej z chemii